Vu que j'en connais qui vont venir passer du temps au Québec, je me suis dis que j'allais les informer sur la signification des quelques expressions qui peuvent vraiment paraître bizarres quand on connait pas la traduction. Alors il y en a certaines que j'ai jamais entendu, d'autre bien. Celles avec un astérisque sont celles que j'ai déjà entendues, utilisées ou très courantes. J'ai parfois traduit par une expression bien de chez nous, c'est parfois plus simple!
Ça prend pas la tête à Papineau*
Il faut pas avoir inventé l'eau chaude pour comprendre.
Le diable lui a chié sur la tête
Vraiment pas avoir de bol, avoir tout les malheurs du monde.
Se tirer une bûche*
S'asseoir, prendre un siège
Pars la truie
Allumer le feu dans le poêle à bois. Le rapport entre une truie et un poêle à bois? La forme. Un gros cylindre sur 4 pattes. Variante : "rajoutes une bûche dans la truie". Attention, ça ne veut pas dire de jeter votre tabouret dans le feu.
Je suis fourré*
Je me goure, je sais plus où j’en suis, je comprend rien. On peut aussi dire "je suis mélangé"
Ouin*
Contraction de "ouais bien"
Crotter sec
Ne pas avoir beaucoup d’argent, du coup pas manger grand-chose, du coup pas avoir grand-chose à chier… crotter sec quoi.
Agace-pissette*
Une allumeuse. Assez péjoratif.
Faire la baboune*
Rien à voir avec le surnom de Thierry Lermitte dans un film qui parle d'indien et de ville. Faire la baboune signifie tirer la gueule, râler.
Bibitte à patates
Une coccinelle. Pour ceux de la 15ème OA, imaginez le totem de Noémie en québécois. Excellent non? Notez qu'une bibitte ici est une petite bête, une insecte.
C'est avec des cennes qu'on fait des piastres*
Les petits ruisseaux font les grandes rivières
Un sous-marin*
Rien à voir non plus avec les sous-marins qu'on connait dans certains cafés. Ici un sous-marin est ce qu'on appelle en Belgique un sandwich. Je pense que ça vient du Subway, boutique spécialisée dans la confection de sous-marins
Chauffer le char*
Conduire la voiture
Caribou*
Boisson alcoolisée à base d'alcools forts divers (en général ce qu'on a sous la main, whisky, rhum, vodka, gin,...) et de vin. Se sert chaud et à l'extérieur quand il fait bien froid. Fait beaucoup plus d'effet que le vin chaud-amaretto du marché de noël de Liège.
Câler l’orignal
Être malade après avoir trop bu. Trop bu de caribou par exemple. Câler peut aussi vouloir dire afonner
Grimper dans les rideaux
Se fâcher très fort, "monter sur ses grand chevaux, monter dans les tours"
On est pas sortis du bois
On est pas sorti de l’auberge
Ca sent la guidoune
Ça sent la cocotte. Par contre ne dites jamais à une fille que c'est une guidoune. Sauf si la fille en question est dans une vitrine et entourée de néons.
Un tireux de pipes
Un diseur de bonne aventure, un conteur. Encore une fois rien à voir avec une quelconque histoire impliquant une guidoune.
J'va pas m'rendre à une place où je connais pas personne!*
Je ne vais pas aller à un endroit où je connais personne. Superbe illustration de l'emploi de la double négation, fort utilisée ici.
Voilà pour un début... Par contre il y en a tellement (plus drôles les unes que les autres) que je complèterai au fur et à mesure! Et pour finir, quelques photos prises sous une chute de neige du vieux Montréal lors du Festival des Lumières!